大連翻譯公司分享雙語生命的三分之一

    生命的三分之一
    One Third of Our Lifetime
    鄧拓
    Deng Tuo
    一個(gè)人的生命究竟有多大的意義,這有什么標(biāo)準(zhǔn)可以衡量嗎?提出一個(gè)**的標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然很困難;但是,大體上看一個(gè)人對(duì)待生命的態(tài)度是否嚴(yán)肅認(rèn)真,看他對(duì)待勞動(dòng)、工作等等的態(tài)度如何,也就不難對(duì)這個(gè)人的存在意義做出適當(dāng)?shù)墓烙?jì)了。
    What is the significance of life? Is there any gauge to measure it? It would be very difficult, of course, trying to advance an absolute standard. However, the significance of one's existence can more or less be rated by examining his attitude toward life and work.
    古來一切有成就的人,都很嚴(yán)肅的對(duì)待自己的生命,當(dāng)他活著一天,總要盡量多勞動(dòng)、多工作、多學(xué)習(xí),不肯虛度年華,不讓時(shí)間白白的浪費(fèi)掉。我國(guó)歷代的勞動(dòng)人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
    Since ancient times all people of accomplishment are very serious about their lives. While they are alive, even if there is only one day left to live, they try to work as hard as they can and learn as much as possible, never letting a single day slip by without any gain. This is true of the working people as well as of the great statesmen and great thinkers in our history.
    班固寫的《漢書?食貨志》上有下面的記載:“冬,民既人;婦人同巷相從夜績(jī),女工一月得四十五日。”
    In the chapter “Foods and Goods" of The Chronicles of the Han Dynasty, the great historian Ban Gu states:"In winter people stay indoors. Women get together to spin hemp threads at night. They manage to work forty-five days in a month."
    這幾句讀起來很奇怪,怎么一月能有四十五天呢?再看原文底下顏師古做了注解,他說:“一月之中,又得夜半為十五日,共四十五日。
    ”It sounds strange. How come there are forty-five days in a month? Let us look at its annotations given by Yanshigu:"They gain half a day 's time every night and, they have forty-five days in a month."
    這就很清楚了。原來我國(guó)的古人不但比西方各國(guó)的人較早地懂得科學(xué)地、合理地計(jì)算勞動(dòng)日;而且我們的古人老早就知道對(duì)于日班和夜班的計(jì)算方法。
    Now it’s clear. Our ancestors had, earlier than the westerners, learned how to calculate workdays accurately and reasonably. They had also learned how calculate day shift and night shift as well.
    一個(gè)月本來只有三十天,古人把每個(gè)夜晚的時(shí)間算作半天,就多了十五天。從這個(gè)意義張說來,夜晚的時(shí)間實(shí)際上不就等于生命的三分之一嗎?
    It is common knowledge that there are only thirty days in a month. Counting the time of one night for half a day, our forefathers managed to expend the month by fifteen days. In this sense the night time gained amounts to one third of our lives, doesn't it?
    對(duì)于這三分之一的生命,不但歷代的勞動(dòng)者如此重視,而且有許多大政治家也十分重視。班固在《漢書?刑法志》里還寫道:
    This one third of life is not only treasured by the working people but also by the great statesmen in our history. In the chapter "Criminal Law" of The Chronicles of the Han Dynasty, Ban Gu also states:
    “秦始皇躬操文墨,晝斷獄,夜理書。”
    "The First Emperor of the Qin Dynasty set a good example in being industrious, disposing of lawsuits during the day and reading at night ,"This is about how he tried to find time to read at night.
    有的人一聽說秦始皇就不喜歡他,其實(shí)秦始皇畢竟是中國(guó)歷史上的一個(gè)偉大的人物,班固對(duì)他也還有一些公平的評(píng)價(jià)。這里寫的是秦始皇在夜間看書學(xué)習(xí)的情形。
    To some people the The First Emperor of the Qin isn’t a pleasant name to recall but there is no denying that he was a great figure in the history of China. Even BanGu has an impartial opinion of him.
    據(jù)劉向的《說苑》所載,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)有許多國(guó)君都很注意學(xué)習(xí)。
    Liu Xiang, the great scholar of the Han Dynasty ,cites in his historical Anecdotes many princes of the Spring and Autumn period and Warring States period who paid great attention to learning.
    為什么古人對(duì)于夜晚的時(shí)間都這樣重視,不肯輕易放過呢?我認(rèn)為這就是他們對(duì)待自己生命的三分之一的嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度,這正是我們所應(yīng)該學(xué)習(xí)的。
    Why did the people in the set such great store by the night time? I think this is positive proof of their attitude toward the one third of their lives. This is exactly what we should learn from them.
    我之所以想利用夜晚的時(shí)間,向讀者同志們做這樣的談話,目的也不過是要大家引起注意珍惜這三分之一的生命,是大家在整天的勞動(dòng),工作以后,以輕松的心情,領(lǐng)略一些古今有用的知識(shí)而已。
    My intention of writing this little essay tonight is to call the readers’ attention to the one third of his lifetime so that , after working for a whole day, he can sit relaxed at home, browsing through and appreciating the useful knowledge of the past and of the present.
    以上是大連翻譯公司分享的優(yōu)秀雙語文章,喜歡的點(diǎn)贊哦!
    

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說明

  • 大連翻譯公司----波里尼西亞語族:馬來語翻譯!

    馬來語(馮來語: Bahasa Melayu)在語言分類上是屬于南島 語系的馬來---波里尼西亞語族,主要被使用于馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國(guó),比如說泰國(guó)、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達(dá)臘島的部分地區(qū)等。在1945年以前,印尼蘇門達(dá)臘以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨(dú)立以后,該國(guó)所使用的馬來語則被稱為印尼語Bahasa Indonesia)。 此外,馬來語在東帝

  • 大連翻譯公司提問怎么選擇一家靠譜的公證翻譯機(jī)構(gòu)呢

    涉外公證直接關(guān)系到公民和法人在國(guó)(境)外的合法權(quán)益,利用法律來保證他們?cè)诶^承財(cái)產(chǎn)、留學(xué)、定居、探親等活動(dòng)中的權(quán)利和利益。 涉外公證翻譯包括,畢業(yè)證公證書翻譯、學(xué)位證公證書翻譯、成績(jī)單公證書翻譯、親屬關(guān)系公證書翻譯、婚姻狀況公證書翻譯、無刑事犯罪記錄公證書翻譯、 收養(yǎng)公證書翻譯、經(jīng)歷公證書翻譯、合同公證書翻譯、商標(biāo)注冊(cè)公證書翻譯、企業(yè)法人資格公證書翻譯、贈(zèng)與公證書翻譯、有關(guān)繼承的公證書翻譯、委托公證

  • 大連翻譯公司分享雙語中醫(yī)藥英文關(guān)鍵譯詞翻譯

    大連翻譯公司據(jù)悉,《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書從中醫(yī)藥的歷史發(fā)展脈絡(luò)及其特點(diǎn)、中國(guó)發(fā)展中醫(yī)藥的國(guó)家政策和主要措施、中醫(yī)藥的傳承與發(fā)展、中醫(yī)藥**交流與合作等方面對(duì)我國(guó)中醫(yī)藥的發(fā)展情況進(jìn)行了概述。 全文約9000余字,由前言、正文、結(jié)束語三部分組成,以中、英、法、俄、德、西、日、阿等語種發(fā)表,中文版和英文版已分別由人民出版社和外文出版社出版。 大連翻譯公司小編精選了《中國(guó)的中醫(yī)藥》白皮書正文的**大部分“

  • 大連翻譯公司分享雙語文章 改變自己,只需要兩年時(shí)間

    大連翻譯公司分享雙語文章改變自己,只需要兩年時(shí)間 Two years is nothing, but at the same time, a lot can be accomplished in two years. You can try a sport you've always wanted to start, and become a great at it. 兩年時(shí)間不算什么,但在這段時(shí)

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機(jī): 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

pcr實(shí)驗(yàn)室設(shè)計(jì)裝修 煙臺(tái)糧食輸送機(jī)生產(chǎn)廠家 東莞戶外活動(dòng)移動(dòng)推拉棚 延安房屋裂縫檢測(cè)鑒定 洗澡盆模具訂制工廠\洗浴盆模具加工廠家 安順/礦用液壓挖掘機(jī)|現(xiàn)貨 萍鄉(xiāng)市回收硫代乙酸乙酯 2024元旦節(jié)放通知 中山橫欄到九江物流專線運(yùn)輸方式服務(wù)流程 內(nèi)蒙古100千瓦柴油發(fā)電機(jī)廠家價(jià)格 福州大幅面非接觸式高精度掃描儀 寧波發(fā)往蘇州物流 熱風(fēng)爐用硅磚的性能特點(diǎn) 橋梁步行道選用玻璃鋼格柵的優(yōu)勢(shì) 深圳電動(dòng)面包車客車租賃 大連翻譯公司中英文撥打電話時(shí)語音提示有哪些 雙語學(xué)習(xí)做好“六穩(wěn)”工作,落實(shí)“六?!比蝿?wù) 大連翻譯公司雙語法語分享-建筑工程常用詞匯匯編之土方工程(2) 大連翻譯公司分享雙語優(yōu)秀文摘孩子讀紙質(zhì)書和電子書有何不同? 大連翻譯公司分享醫(yī)院工作相關(guān)人員職位中英文名稱翻譯怎么弄 旅游文獻(xiàn)翻譯需要了解哪些方法 大連翻譯公司分享在英語中female、woman 與 lady如何區(qū)別使用? 雙語學(xué)習(xí)有關(guān)于左撇子的冷知識(shí) 大連翻譯公司分享雙語文章戴望舒-雨巷 翻譯在新詩體中發(fā)揮的作用 人工翻譯和機(jī)器翻譯有什么區(qū)別 典籍翻譯的三難 大連翻譯公司----波里尼西亞語族:馬來語翻譯! 大連翻譯公司分享chart the course/draw up 明確、規(guī)劃、指示 對(duì)翻譯公司以及翻譯員的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)有哪些
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機(jī): 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved