五四時期許多詩人在他們的詩中都曾將“翻譯”帶入到自身創(chuàng)作的語言結(jié)構(gòu)中。這不僅體現(xiàn)了他們對自身語言文化匱乏性的認(rèn)識,也體現(xiàn)了某種對“語言互補性”的向往。在引入外來語和“翻譯體”的過程中,雖然也留下生硬或幼稚的痕跡,但總的來看,它出自一種新的詩歌語言強行突圍和建構(gòu)自身的歷史需要。重要的是,當(dāng)語言的封閉性被打開,當(dāng)另一些語言文化參照系出現(xiàn)在中國詩人面前,無論在他們的創(chuàng)作中還是在翻譯中,都自覺或不自覺地體現(xiàn)了一種語言意識。這種語言意識用多多的話來講,就是:“自此,我的國界只是兩排樹?!? 本雅明曾說,譯作遠(yuǎn)遠(yuǎn)不再是那種兩種僵死語言之間了無生機的對等,以至在所有文學(xué)形式中它承擔(dān)起了一種特殊使命,這一使命就是“密切注視原作語言的成熟過程并承受自身語言降生的陣痛”。 中國的詩人們雖然還不具備本雅明所說的這樣的玄思,但當(dāng)整個世界在他們面前打開,他們對語言的有限性和互補性也就有了直觀的認(rèn)識。葉公**曾說:“世界上各國的語言文字,沒有任何一種能單獨地代表整個人類的思想的。任何一種文字比之他種都有缺點,也都有優(yōu)點,這是很顯明的。從英文、法文、德文、俄文譯到中文都可以使我們感覺中文的貧乏,同時從中文譯到任何西洋文字,又何嘗不使譯者感覺到西洋文字之不如中國文字呢?” 這也就是為什么自五四以來,會有那么多詩人關(guān)注并致力于翻譯。這和中國語言文化的內(nèi)在危機和變革自身的需要深刻相關(guān)。因此,對于中國新詩史上一些優(yōu)秀的詩人翻譯家,從事翻譯并不僅僅是為了譯出幾首好詩,在根本上乃是為了語言的拓展、變革和新生。深入考察他們的翻譯實踐,我們會發(fā)現(xiàn)他們其實正是那種本雅明意義上的翻譯家:一方面,他們“密切注視著原作語言的成熟過程”;另一方面,又在切身經(jīng)歷著“自身語言降生的陣痛”。正是以這樣的翻譯,他們?yōu)橹袊略姴粩鄮砹俗茻岬恼Z言新質(zhì)。
詞條
詞條說明
大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國護照與美國綠卡在往返中美上有何不同?
出入境美國 根據(jù)美國入境管理法,只要不使用有效的**簽證與有效的母國護照,*居民就不能進(jìn)入美國。美國綠卡只要在離開美國一年內(nèi),綠卡本身可以作為有效的入境簽證使用,不需要向美國大**和領(lǐng)事館申請其他簽證。如果*居民離開美國一年以上,在離境之前需申請回美證(Reentry Permit),作為入境的有效**簽證,回美證有效期較多兩年。因為入境管理法要求綠卡持有人離開美國必須是暫時性的離境,**過規(guī)定
大連翻譯公司分享中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容如下: 譯后三問 First, is my version clear (no pronouns without plain antecedents, no misplaced or dangling modifiers, no expressions so vague or so highly condensed as to be incomprehe
上期學(xué)習(xí)了中國傳統(tǒng)詞匯和節(jié)日的詞語,這次大連翻譯公司和大家一起繼續(xù)學(xué)習(xí)中國特有詞匯及食物詞匯吧! 三綱:君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (h
In addition to general and supplementary provisions, the Civil Code includes six parts on real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. 除總則和附則之外,《
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00