翻譯在新詩體中發(fā)揮的作用

    五四時期許多詩人在他們的詩中都曾將“翻譯”帶入到自身創(chuàng)作的語言結(jié)構(gòu)中。這不僅體現(xiàn)了他們對自身語言文化匱乏性的認(rèn)識,也體現(xiàn)了某種對“語言互補性”的向往。在引入外來語和“翻譯體”的過程中,雖然也留下生硬或幼稚的痕跡,但總的來看,它出自一種新的詩歌語言強行突圍和建構(gòu)自身的歷史需要。重要的是,當(dāng)語言的封閉性被打開,當(dāng)另一些語言文化參照系出現(xiàn)在中國詩人面前,無論在他們的創(chuàng)作中還是在翻譯中,都自覺或不自覺地體現(xiàn)了一種語言意識。這種語言意識用多多的話來講,就是:“自此,我的國界只是兩排樹?!?
    
      本雅明曾說,譯作遠(yuǎn)遠(yuǎn)不再是那種兩種僵死語言之間了無生機的對等,以至在所有文學(xué)形式中它承擔(dān)起了一種特殊使命,這一使命就是“密切注視原作語言的成熟過程并承受自身語言降生的陣痛”。
      
        中國的詩人們雖然還不具備本雅明所說的這樣的玄思,但當(dāng)整個世界在他們面前打開,他們對語言的有限性和互補性也就有了直觀的認(rèn)識。葉公**曾說:“世界上各國的語言文字,沒有任何一種能單獨地代表整個人類的思想的。任何一種文字比之他種都有缺點,也都有優(yōu)點,這是很顯明的。從英文、法文、德文、俄文譯到中文都可以使我們感覺中文的貧乏,同時從中文譯到任何西洋文字,又何嘗不使譯者感覺到西洋文字之不如中國文字呢?”
    
      這也就是為什么自五四以來,會有那么多詩人關(guān)注并致力于翻譯。這和中國語言文化的內(nèi)在危機和變革自身的需要深刻相關(guān)。因此,對于中國新詩史上一些優(yōu)秀的詩人翻譯家,從事翻譯并不僅僅是為了譯出幾首好詩,在根本上乃是為了語言的拓展、變革和新生。深入考察他們的翻譯實踐,我們會發(fā)現(xiàn)他們其實正是那種本雅明意義上的翻譯家:一方面,他們“密切注視著原作語言的成熟過程”;另一方面,又在切身經(jīng)歷著“自身語言降生的陣痛”。正是以這樣的翻譯,他們?yōu)橹袊略姴粩鄮砹俗茻岬恼Z言新質(zhì)。

    大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司專注于大連翻譯公司,大連翻譯社,大連翻譯中心等

  • 詞條

    詞條說明

  • 大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國護照與美國綠卡在往返中美上有何不同?

    出入境美國 根據(jù)美國入境管理法,只要不使用有效的**簽證與有效的母國護照,*居民就不能進(jìn)入美國。美國綠卡只要在離開美國一年內(nèi),綠卡本身可以作為有效的入境簽證使用,不需要向美國大**和領(lǐng)事館申請其他簽證。如果*居民離開美國一年以上,在離境之前需申請回美證(Reentry Permit),作為入境的有效**簽證,回美證有效期較多兩年。因為入境管理法要求綠卡持有人離開美國必須是暫時性的離境,**過規(guī)定

  • 中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容

    大連翻譯公司分享中英文翻譯譯文自省了解的內(nèi)容如下: 譯后三問 First, is my version clear (no pronouns without plain antecedents, no misplaced or dangling modifiers, no expressions so vague or so highly condensed as to be incomprehe

  • 大連翻譯公司中英文對照傳統(tǒng)詞語翻譯二

    上期學(xué)習(xí)了中國傳統(tǒng)詞匯和節(jié)日的詞語,這次大連翻譯公司和大家一起繼續(xù)學(xué)習(xí)中國特有詞匯及食物詞匯吧! 三綱:君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife 五常:仁、義、理、智、信 five constant virtues: benevolence (h

  • 雙語《民法典》包括哪些及有什么變更

    In addition to general and supplementary provisions, the Civil Code includes six parts on real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. 除總則和附則之外,《

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時,請告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

電 話: 0411-39849418

手 機: 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

相關(guān)閱讀

巢湖各種報廢電纜電線回收庫存電纜回收太陽能光伏板回收 三恩時色差儀CR8通過華南國家一級計量 箱包模具廠家\箱包配件模具制造\加工注塑工廠 大連通體彩色礫石聚合物藝術(shù)洗砂地面全國施工技術(shù)指導(dǎo) 包工包料 ESP電潛泵主要應(yīng)用在哪些領(lǐng)域 海洋科技館海洋館規(guī)劃設(shè)計施工大連新海景海洋工程有限公司 小型實驗室噴霧干燥機的用途 繼電器開關(guān)進(jìn)口/手辦免3C清關(guān)服務(wù)思路 科研金屬鈦粒鈦塊高純海綿鈦Ti SS2324機械性能熱處理工藝 揭陽山東齊魯油漆導(dǎo)靜電快干磁漆生產(chǎn)廠家 舟山?;趺崔k理 陽氧化鋁單板 慈溪到紅河物流公司 滄州水鬼打撈隊價格多少錢-承接本地各種打撈救援作業(yè) 翻譯什么水平才是合格的?翻譯語言不夠華麗怎么辦? 大連翻譯公司分享法律法語詞匯 大連翻譯公司分享chart the course/draw up 明確、規(guī)劃、指示 從中西翻譯史研究現(xiàn)狀看中國典籍英譯史的研究方向 大連翻譯公司分享雙語散文 | 盼頭 | 人,是絕不能沒有盼頭的 怎樣鎖定一個合格翻譯的養(yǎng)成 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)gateway門戶、關(guān)口 大連翻譯公司分享在英語中female、woman 與 lady如何區(qū)別使用? 大連翻譯公司雙語分享優(yōu)秀文章:西式幽默 典籍翻譯的三難 地址翻譯中的house有幾種譯法 大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)be geared to/toward符合、面向、適合 法律文件詞匯翻譯需要注意要點 大連翻譯公司分享面試時用英語的自我介紹 別再把“上班打卡”說成“check in”!這樣說才地道!
八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請自行甄別其真實性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請仔細(xì)核驗對方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險,請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 大連信雅達(dá)翻譯服務(wù)有限公司

聯(lián)系人: 孫峰

手 機: 15140372586

電 話: 0411-39849418

地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室

郵 編:

網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相關(guān)企業(yè)
    商家產(chǎn)品系列
  • 產(chǎn)品推薦
  • 資訊推薦
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報
粵ICP備10089450號-8 - 經(jīng)營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved