常用英文翻譯**技巧有哪些?

    常用英文翻譯**技巧有哪些?


    一、增譯法

    指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便較準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或“There be…”結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在**加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。


    二、省譯法

    這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。




    三、轉換法

    指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。




    四、拆句法和合并法

    這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現(xiàn)代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。




    五、正譯法和反譯法

    這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往較符合英語的思維方式和表達習慣。




    六、倒置法

    在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前后調換,按意群或進行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。




    七、包孕法

    這種方法多用于英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。




    八、插入法

    指把難以處理的句子成分用破折號、括號或前后逗號插入譯句中。這種方法主要用于筆譯中。偶爾也用于口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。 




    九、重組法

    指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和較符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。 




    十、綜合法

    是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。 




    杭州翔云翻譯有限公司專注于紹興翻譯公司,金華翻譯公司,衢州翻譯公司,麗水翻譯公司等

  • 詞條

    詞條說明

  • 蘇州的哪些翻譯公司

    是一家提供高質量翻譯服務的旗艦企業(yè),致力于法國尼斯、美洲加拿大溫哥華、瑞士、波蘭、愛爾蘭、比利時、荷蘭等地人工翻譯行業(yè)十年來在翻譯領域精耕細作,翻譯服務業(yè)務已遍布**各地。憑借多學科、多語種、強大的*翻譯團隊,秉承用心做事,細至較致的執(zhí)行風格,為客戶提供較佳成本效益的行業(yè)解決方案。能夠翻譯全世界近320個語言,包括一些頻臨滅絕的**語言,其中亞洲42種語言,歐洲35種語言,拉丁美洲24種語言,大

  • 哪個翻譯公司好

    當今的**已經產生深入的轉型。**經濟的市場競爭與分裂已經加重,世界經濟正處在不容樂觀階段,“將要趕到的冬季會較具有試煉和嚴寒”。世界經濟在中后期看來將是遲緩的陡坡恢復。除我國以外的別的關鍵經濟大國迄今為止還沒法生產制造出“V”、“W”、“L”中的一切一個英文字母。**經濟發(fā)展遭遇的各類風險性需造成充足高度重視。這世界確實發(fā)生變化。本次比較嚴重的突發(fā)公共事件不僅導致了金融業(yè)衰落、金融業(yè)起伏,較

  • 【衢州翻譯公司】生態(tài)產品**實現(xiàn)機制**大會暨生態(tài)學閉門峰會麗水同聲傳譯翻譯

    生態(tài)產品**實現(xiàn)機制**大會暨生態(tài)學閉門峰會麗水同聲傳譯翻譯2019年10月11日,由中國科學院生態(tài)環(huán)境研究中心主辦、麗水市人民**承辦的生態(tài)產品**實現(xiàn)機制**大會暨生態(tài)學閉門峰會在麗水舉行。杭州中譯翻譯有限公司為本次**大會提供全程同聲傳譯翻譯服務。斯坦福大學教授、美國科學院院士Gretchen Cara Daily,斯坦福大學伍茲環(huán)境研究所教授、**研究員、美國科學院院士Eric Lambi

  • 選擇翻譯公司是需要注意那些

    選擇翻譯公司是需要注意那些我們通常說“貨比三家”,我們在購買東西時經常會做一些對比。如果說產品的質量和價格都相同的話,我們就會去比較服務,如果說服務業(yè)相同的話我們就要去對比對比品牌??傊谖覀儗Ρ鹊臅r候通常要找到*的產品,或者能滿足自己需求的產品!首先我們要考慮翻譯公司的資質。是否有營業(yè)執(zhí)照?這是衡量一家公司正規(guī)性和合法性一的標準,市面上有一些公司沒有營業(yè)執(zhí)照,他們接了稿件以后就把稿件轉交

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時,請告知來自八方資源網!

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人:

電 話: 0571-56552279

手 機: 18657186305

微 信: 18657186305

地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號A座五樓505室

郵 編:

網 址: feng2046.cn.b2b168.com

八方資源網提醒您:
1、本信息由八方資源網用戶發(fā)布,八方資源網不介入任何交易過程,請自行甄別其真實性及合法性;
2、跟進信息之前,請仔細核驗對方資質,所有預付定金或付款至個人賬戶的行為,均存在詐騙風險,請?zhí)岣呔瑁?
    聯(lián)系方式

公司名: 杭州翔云翻譯有限公司

聯(lián)系人:

手 機: 18657186305

電 話: 0571-56552279

地 址: 浙江杭州浙江省杭州市拱墅區(qū)七古登207號A座五樓505室

郵 編:

網 址: feng2046.cn.b2b168.com

    相關企業(yè)
    商家產品系列
  • 產品推薦
  • 資訊推薦
關于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網站地圖 | 免費注冊 | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務| 匯款方式 | 商務洽談室 | 投訴舉報
粵ICP備10089450號-8 - 經營許可證編號:粵B2-20130562 軟件企業(yè)認定:深R-2013-2017 軟件產品登記:深DGY-2013-3594
著作權登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved