北外英語翻譯基礎(chǔ)需要著重提高哪兩大能力

    不知不覺考研的小伙伴也迎來了專業(yè)課提升較為關(guān)鍵的時(shí)期,不知道大家有沒有想過,我們做翻譯做的是什么工作?

    一個(gè)較為合理的解釋就是:傳遞信息,傳遞作者或說話人的意圖,所以我們處理的不單單是文字,而是文字背后的意思,這也告誡我們“譯文要合理”切忌字對(duì)字翻譯。

    舉例 一

            作為重要的教育資源,教師的素質(zhì)直接關(guān)乎甚至決定教育的成敗。

    這句話在結(jié)構(gòu)上并沒有難點(diǎn),較初我們大多會(huì)處理成:

    “作為較重要的教育資源”在做“下沉結(jié)構(gòu)”

    “教師的素質(zhì)”和“教育的成敗”做成“主系”或“主謂”結(jié)構(gòu)’

    看以上這個(gè)譯文,自己分析一下是否符合我們要傳達(dá)的意思?

    首先**個(gè)問題:

    “教師的素質(zhì)”譯成了主語,但是“教師的素質(zhì)”可以是“較重要的教育資源”嗎?,我們知道“人”可以是資源,但這里把“素質(zhì)” 譯為資源,顯然不太符合邏輯。其實(shí)這里可以選”有素質(zhì)的教師” qualified teachers 作主語。

    *二個(gè)小問題

    搭配問題,翻一下主句:教師對(duì)于教育的結(jié)果是至關(guān)重要的且具有決定性的。

    我個(gè)人認(rèn)為essential 和outcome 搭配可以再換個(gè)詞語,因?yàn)閛utcome 有些中性,而且這里說的有些概括,“結(jié)果”是“好的結(jié)果”還是“壞的結(jié)果”

    根據(jù)原文的意思我們可以換成“ 老師對(duì)教育的成功是至關(guān)重要的且有決定性的”?;蛘哒f我們換掉essential, “直接關(guān)乎”就用direct, 教師對(duì)教育的結(jié)果有直接且決定性的影響。

    所以譯文可以是:

    舉例 二

    隨著視頻的,重慶公交上2人爭執(zhí),3秒互毆,15條生命歸0。這場人間失控的,終于大白。

    這句話在部署句子結(jié)構(gòu)上有一定的困難。

    首先看一位同學(xué)的譯文:

    先不討論該譯文詞匯搭配上的問題,我們先看這句話是否符合邏輯,是否準(zhǔn)確傳達(dá)了原文意思?3-second fight .....claimed all 15 lives? 三秒的打斗奪走了車上整整15條人命?

    應(yīng)該是,“司機(jī)和乘客三秒打斗,致使公交車失控,沖下大橋,較終車上15人全部喪生”。The 3-second fight between the driver and a passenger made the bus lose control and  off the bridge, thus claiming all 15 lives aboard。

    然后看一下該譯文的用詞:.....bus incident emerge 事件浮出水面,我們一般不講,incident emerge, 可以說是之所以拿這句話來舉例,是因?yàn)檫@句話符合中文的一個(gè)特點(diǎn),沒有把話說完整,但大家也能明白意思,翻譯成英文詩需要自己部署邏輯結(jié)構(gòu),那么遇到這種我們能有哪些方法來梳理邏輯呢?


    **種方法是回歸”傳遞信息“的本質(zhì),將原文缺少的內(nèi)容補(bǔ)全后譯成英文。

    那么,這句話講了幾件事情?

    (1)能直接讀出的是:視頻了的-----公交車上 2 人爭執(zhí),互毆三秒。

    (2)原文中沒有說完整的部分,也就是背景內(nèi)容(因?yàn)樵撌录诋?dāng)年是熱點(diǎn)事件,所以寫這篇文章時(shí)就默認(rèn)大家都了解”重慶公交墜江“的事件了,所以沒有對(duì)墜江做描述,又因?yàn)檫@句話是文章開篇**句,我們轉(zhuǎn)換成英文時(shí)還是要補(bǔ)充上背景內(nèi)容容)所以這句話可以按照兩件事來寫:

    二是,視頻揭露:司機(jī)和一名乘客爭執(zhí)互毆。

    *二種找邏輯的方法是“拆解法”----把句中的名詞羅列出來,找這些名詞間的邏輯。

    原文中的名詞有:視頻,重慶公交,2人,3秒,15條生命,人間失控,,。那么這句話的邏輯可以寫成:視頻揭露了----2人在重慶公交上互毆三秒致車輛失控墜江,車上15人無一生還。這是一個(gè)由人間失控引發(fā)的。

    所以譯文可以是:

    關(guān)于英譯中,這里不打算再舉例贅述,只是提醒一點(diǎn),如果英文譯不出流暢中文,可以對(duì)原文再進(jìn)行切分,用中文的短句進(jìn)行表達(dá)。

    關(guān)于詞匯:簡單詞要關(guān)注其偏僻意思,難度較大詞匯首先要記住其常見意思。無論中翻英還是英翻中,我認(rèn)為都要先準(zhǔn)確理解原文,然后用譯出語表達(dá)清楚內(nèi)容。所以大家在中期備考時(shí),可以著重提升兩個(gè)能力:

    一是,原文理解能力(包括作者觀點(diǎn)的理解,原文邏輯的理解)二是,中英思維轉(zhuǎn)換能力(如何用簡潔、地道的譯出語傳遞原文信息)對(duì)此,給大家推薦一些書籍以便參考:

    一、《英漢翻譯教程》第三、四、五章,介紹了英漢語言的對(duì)比、英譯漢常用方法。

    二、葉子南《**英漢翻譯理論與實(shí)踐》,該書也講述了一些理論,大家有時(shí)間可以看一看,后面的篇章翻譯實(shí)踐建議做一下,翻好并不容易??梢韵确g,對(duì)照解析暴露出問題后,找到相關(guān)章節(jié)著重復(fù)習(xí)。

    三、《中式英語之鑒》,這本書我當(dāng)時(shí)只是看了”詞語冗余“那部分,因?yàn)槟菚r(shí)剛好有這方面的問題。我較近看了下,B站上有對(duì)一些篇章的講解,大家可以去看一看,說不定哪個(gè)點(diǎn)就剛好啟發(fā)到你。推薦看視頻其實(shí)也是我覺得可能視頻較有趣,有時(shí)也能幫大家節(jié)省時(shí)間。

    四、最后一個(gè)要推薦給大家的是《張培基英譯散文選筆記詳解》,《張培基英譯散文選》大家應(yīng)該并不陌生,我推薦的這本筆記是對(duì)譯文中詞匯的梳理和翻譯技巧的總結(jié),方便大家積累詞匯,而且散文偏口語化,大家平時(shí)多看一看能夠提高雙語的敏感度,揣摩的處理思路,多學(xué)習(xí),多模。

        北鼎教育已有11年北外各專業(yè)保研輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn),歷年保研輔導(dǎo)學(xué)員成功率95%以上,可以加入北外推免保研群,群內(nèi)不定時(shí)分享各類保研資料,并且配備專門答疑老師定時(shí)解答疑惑,方便大家學(xué)習(xí)和交流。



    北京北鼎世紀(jì)教育科技有限公司專注于北外考研輔導(dǎo),北外考研輔導(dǎo)班,MTI考研輔導(dǎo)等

  • 詞條

    詞條說明

  • 北外MTI漢語寫作與百科知識(shí)全面分析與應(yīng)試指南

    漢語寫作與百科知識(shí)是MTI考試的專業(yè)課二,滿分150分,也是大家學(xué)習(xí)的重中之重。今天這篇文章也是干貨滿滿,來為大家講解這一科目的學(xué)習(xí)方法。首先,**大題是名詞解釋,共25個(gè),每個(gè)兩分。大家應(yīng)該把這道題的目標(biāo)分?jǐn)?shù)設(shè)定在40分。下面我們來講一下這個(gè)題型所包含的內(nèi)容。它的出題范圍十分廣泛,從歷史到經(jīng)濟(jì),從文學(xué)到藝術(shù),無所不包。但是北外的重點(diǎn)還是會(huì)放在歷史文化方面,尤其是中國傳統(tǒng)文化,所以大家在積累名詞解

  • 北外德語學(xué)碩考研復(fù)試備考要點(diǎn)指導(dǎo)

    ? ? ? 北京外國語大學(xué)德語語言文學(xué)考研專業(yè)下設(shè)六個(gè)研究方向,包括:德語語言學(xué)、德語文學(xué)、德語翻譯理論與實(shí)踐、德國外交與經(jīng)濟(jì)、德語跨文化交流以及外國文學(xué)研究所的德語文學(xué)理論與文化學(xué)。下面北鼎德語教研組老師就如何準(zhǔn)備北外德語學(xué)院德國外交與經(jīng)濟(jì)方向的復(fù)試給大家一些建議,其他方向復(fù)試輔導(dǎo)課程也在招生中,有興趣的同學(xué)可添加文末老師微信咨詢報(bào)名。1.?北外德語外交專

  • 北外高翻保研考試備考建議

    北外高翻保研考試分為筆試和面試兩部分。筆試包含英譯種、中譯英以及中英編譯三種題型;面試考過的題型有視譯、交傳、復(fù)述、演講以及問答??旄倍π【幰黄饋砜匆豢窗伞?1北外高翻保研筆試環(huán)節(jié)北外高翻的英譯中和中譯英偏向于考國內(nèi)外的政治經(jīng)濟(jì)熱點(diǎn),因此會(huì)涉及一些專**詞的翻譯以及背景知識(shí)的考查,而這些都需要平時(shí)看時(shí)事新聞的積累。備考時(shí)可以借助CATTI二筆實(shí)務(wù)的材料以及高翻歷年的考研真題每天練習(xí),同時(shí)輔以《

  • 西安外國語大學(xué)日語學(xué)碩成功上岸經(jīng)驗(yàn)

    我在剛進(jìn)大學(xué)時(shí)沒有具體的目標(biāo),對(duì)未來也沒有具體的規(guī)劃,大三時(shí)突然醒悟,決定考研,目標(biāo)院校是北外。我開始搜集資料、看經(jīng)驗(yàn)貼,找到北外考研的專業(yè)輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)北鼎教育,學(xué)習(xí)了很多備考方法,而且也可以在查詢往年北外初試和復(fù)試分?jǐn)?shù)線而且有關(guān)學(xué)碩和專碩區(qū)別以及下設(shè)日本語言、日本文學(xué)、日本社會(huì)文化等各方面的研究領(lǐng)域等都詳細(xì)地羅列了出來,對(duì)于考研還是小白的我來說是掃盲一般的存在。但是,由于日益增長的考研人數(shù)與錄取人數(shù)

聯(lián)系方式 聯(lián)系我時(shí),請(qǐng)告知來自八方資源網(wǎng)!

公司名: 北京北鼎世紀(jì)教育科技有限公司

聯(lián)系人: 丁富彥

電 話:

手 機(jī): 15510667620

微 信: 15510667620

地 址: 北京海淀海淀北京市海淀區(qū)永澄北路2號(hào)院1號(hào)樓B座2層280號(hào)

郵 編:

網(wǎng) 址: beiding0513.b2b168.com

八方資源網(wǎng)提醒您:
1、本信息由八方資源網(wǎng)用戶發(fā)布,八方資源網(wǎng)不介入任何交易過程,請(qǐng)自行甄別其真實(shí)性及合法性;
2、跟進(jìn)信息之前,請(qǐng)仔細(xì)核驗(yàn)對(duì)方資質(zhì),所有預(yù)付定金或付款至個(gè)人賬戶的行為,均存在詐騙風(fēng)險(xiǎn),請(qǐng)?zhí)岣呔瑁?
關(guān)于八方 | 八方幣 | 招商合作 | 網(wǎng)站地圖 | 免費(fèi)注冊(cè) | 一元廣告 | 友情鏈接 | 聯(lián)系我們 | 八方業(yè)務(wù)| 匯款方式 | 商務(wù)洽談室 | 投訴舉報(bào)
粵ICP備10089450號(hào)-8 - 經(jīng)營許可證編號(hào):粵B2-20130562 軟件企業(yè)認(rèn)定:深R-2013-2017 軟件產(chǎn)品登記:深DGY-2013-3594
著作權(quán)登記:2013SR134025
Copyright ? 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved