東京語(標(biāo)準(zhǔn)語) あなたのことが好きです。結(jié)婚してください。おじいさん、おばあさんになってもずっと一緒にいてください。 我喜歡你,請和我結(jié)婚吧。即使變成老爺爺老奶奶也白首不分離。 1 福岡版 うちはあんたのことをえらい好いとお。 付き合ってくれんね。 我非常喜歡你,請跟我交往。 2 宮崎版 うちはあんたがてが好きやっちゃが。 おんじょばじょになっても一緒にいてくだい。 我喜歡你,請和我結(jié)婚吧。 即使變成老爺爺老奶奶也白首不分離。 3 鹿児島版 おやおはんのこっがとても好きです。 付き合ってくいやんせ。 我非常喜歡你,請跟我交往。 4 沖縄版 たんめー、はんめーになってもキャーマジュンいてくぃーみそーれー?ねんぬ子を産んでやくれねーらか。 我喜歡你,請和我結(jié)婚(為我生孩子)。 即使變成老爺爺老奶奶也白首不分離。 5 宮古島版 ウンジュがダイズしちゅっさー。 ささぎしちくぃみそーれー。 シュー·ンマになっても、 キャーマーツキィいてくぃーみそーれー。 我喜歡你,請和我結(jié)婚吧。 即使變成老爺爺老奶奶也白首不分離。 6 佐賀版 あさんがとても好きです。 ごっとい一緒にいたいです。 我非常喜歡你。 想跟你一直在一起。 7 長崎版 ウイが死ぬごとすいとっばい。 ずっといっしょにいたいばい。 オイと付き合ーてくれんか。 請跟我白首不分離! 8 熊本版 私はあなたが好きばな。付き合ってほしいと。 我喜歡你。請跟我交往。 9 大分版 うち、〇〇のことが好きやけん。付き合ってくれん? 返事待っちょくけん、考えちょってなー。 我喜歡你。能跟我交往嗎。不急,在線等。 10 香川版 あんたのことほんまに好きやけん。キスしてもかまん? 我真的喜歡你??梢晕悄銌幔? 12 愛媛版 私はあなたのことがとても好きです。 私のこを生んでくだはれ。 我非常喜歡你。請給我生孩子。 13 高知版 うち、あんたのことめっちゃ好きやき。 キスしてもかまん? 我真的喜歡你??梢晕悄銌幔? 13 鳥取版 オメェのことすげー好きだっちゃ。 ずっと一緒にいてつかーさい。 我非常喜歡你。請跟我白首不分離! 14 島根版 おめえん事まげに好いちょうけん。 我非常喜歡你。 16 奈良版 おれはいろがごっつー好きのら。おれと付き合おうけ。 我非常喜歡你,請跟我交往。 17 和歌山版 わいはおまえのことがごっつぅ好きよ。 付き合ってくれよ。 我非常喜歡你,請跟我交往。 11 滋賀版 わたしはおまはんが好きやんす。そやせん、付き合おい。 我非常喜歡你,請跟我交往。 18 京都版 今まで言えへんかった、せやけど今日は言わしてや。 好きです!せやからわしと付き合ってくれへんか。 雖然之前說不出口,但今天一定要說出來。 我喜歡你!能跟我交往嗎? 22 大阪版 今まで言えんかったことがあるんや、 だけど今日は言わしてもらうわ。 君のことが好きです!付き合ってくれへんか。 雖然之前說不出口,但今天一定要說出來。 我喜歡你!能跟我交往嗎? 20 兵庫版 おれはおまえが好きなんかも知らん。 ほいだら付き合ってくれんか。 我非常喜歡你,請跟我交往。
詞條
詞條說明
今天要給大家?guī)淼氖怯嘘P(guān)于“我知道了”的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)日文的小伙伴都知道“我知道了”可以說「分(わ)かった」,但是有時候我們也可以看到「知る」這個單詞出現(xiàn)在這個句子中,那么這兩者之間有什么區(qū)別呢?他們的用法又是什么樣呢?接下來,就讓我們來一起分析一下吧。 首先我們先來說說「分(わ)かる」 「分(わ)かる」表示一種能力,它可以翻譯為“懂”,和英語的understand的含義差不多。這個時候我們可以用格助
實例會話: 女:総務(wù)部です。 男:営業(yè)部の李ですが、中村さんいますか。 女:今日は休暇をとっています。 男:ああ、そうですか。 女:何か伝えしょうか。 男:じゃ、お愿いします。実は、昨日の交通費の請求書を受け取ったんですが、その內(nèi)容について確認(rèn)したいことがあるので、電話してほしいって伝えてもらえませんか。 女:交通費の請求書の件で、李さんに電話するようということですね。わかりました。 男:よろしく
實例會話: 李:退社間際に申し訳ないのですが。 課長:なんですか。 李:ただいま、お客様からファックスでこのような苦情が寄せられまして。 課長:ちょっと、見せて。...(読みながら)...至急、調(diào)査したほうがいいわね。 李:はい、ところが、あいにく擔(dān)當(dāng)者が外出中で連絡(luò)が取れないんです。どうすればよろしいでしょうか。 課長:とりあえず、お客様に一両日中に調(diào)査の上、お返事を申し下げると連絡(luò)しておいてく
韓語相似詞匯辨析:??VS? ?、??VS? ?、??VS? ?、???VS? ??
很多初學(xué)韓語的童鞋不太重視隔寫,認(rèn)為不就是空格與不空格嗎,意思能有多大差別? 這不,有位童鞋就被下面的句子男主了,跑來問韓語菌: ?? ??? ? ???? ?? ? ????這句話是什么意思呢? ??和? ?不都是大房子的意思嗎? 這句話的意思難道不是:我家的大房子是這個小區(qū)大的房子? 叮?。?! 如果童鞋那么理解就打錯特錯了! ??可不是大!房子! 來看看字典里的解釋: ??:嫡長子家、**家
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機(jī): 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
聯(lián)系人: 周老師
手 機(jī): 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com